新冠肺炎词汇 (COVID-19 vocabulary)
xīn guàn yìqíng
新 冠 疫情 the Covid - 19 epidemic / outbreak
guānzhuàng bìngdú
冠状 病毒 coronavirus
fèiyán
肺炎 Pneumonia
xīnxíng guānzhuàng bìngdú
新型 冠状 病毒 novel coronavirus
xīnxíng guānzhuàng bìngdúgǎnrǎn fèiyán
新型 冠状 病毒感染 肺炎 novel coronavirus Pneumonia
xīn guàn fèiyán
新 冠 肺炎 Covid - 19
xīn guàn fèiyán de línchuángbiǎoxiàn
新 冠 肺炎 的 临床表现 the clinical presentation of COVID - 19
zhèngzhuàng
症状 ( symptoms )
fāshāo
发烧 Fever / a high temperature
fālěng
发冷 ( chill )
dǎpēntì
打喷嚏 Sneeze
késou
咳嗽 Cough
liúbítì
流鼻涕 Runny nose
hūxī kùnnan
呼吸 困难 Difficulty in breathing / dyspnea
qìduǎn
气短 Shortness of breath
fálì
乏力 Fatigue
qiánfúqī
潜伏期 ( incubation period ) ,
chíxù gānké
持续 干咳 ( dry and continuous cough ) 、
qìduǎn
气短 ( shortness of breath ) 、
hūxī kùnnan
呼吸 困难 ( breathing difficulty ) 、
wèijué huò xiùjué de gǎibiàn huò xiāoshī
味觉 或 嗅觉 的 改变 或 消失 ( a loss or change to your sense of smell or taste ) 、
sǎngzi téng
嗓子 疼 ( sore throat ) 、
jīròu huò shēntǐ téngtòng
肌肉 或 身体 疼痛 ( muscle or body aches ) 。
hūxīdào gǎnrǎn
呼吸道 感染 ( respiratory infection )
fèiyán
肺炎 ( pneumonia )
sùzhǔ
宿主 host
zhōngjiān sùzhǔ
中间 宿主 intermediate host
línghào bìngrén
零号 病人 patient zero
bìngdú de wú zhèngzhuàng xiédàizhě
病毒 的 无 症状 携带者 asymptomatic carriers of the virus
wú zhèngzhuàng xiédàizhě
无 症状 携带者 asymptomatic carrier
yǐnxíng xiédàizhě
隐形 携带者 silent carrier
bìngdú xiédàizhě
病毒 携带者 virus carrier
chāojí chuánbōzhě
超级 传播者 super spreader
mìqiè jiēchù zhě
密切 接触 者 close contacts
jiēshòu yīxué guāncházhě
接受 医学 观察者 Be under medical observation
wēizhòngzhèng bìngrén
危重症 病人 Patient in critical condition
quèzhěn bìnglì
确诊 病例 confirmed cases
yísì bìnglì
疑似 病例 suspected cases
shūrù xíng bìnglì
输入 型 病例 imported cases
běntǔ bìnglì
本土 病例 local cases / local infections / cases of locally transmitted infections
èrdài gǎnrǎn bìnglì
二代 感染 病例 Secondary infection case
fángyì wùzī
防疫 物资 Medical supplies
kǒuzhào
口罩 mask
kǒuzhào
口罩 N95 respirator / mask N95
miànzhào
面罩 face covering
fánghùmiànzhào
防护面罩 face shield
miǎn xǐ xǐshǒuyè
免 洗 洗手液 hand sanitiser
bǎochí jùlí
保持 距离 social / physical distancing
zìyuàn gélí
自愿 隔离 self-isolation
gélí zhèngfǔ qiángzhì de
e 隔离 ( 政府 强制 的 ) isolation / quarantin
guānjiàn gōngzuòzhě
r 关键 工作者 key worke
fēng chéng
封 城 lockdown
jūjiā lìng
r 居家 令 stay at home order 、 safer at home orde
fēibìyào huódòng
非必要 活动 non-essential activities
jiùdì bìnàn lìng
r 就地 避难 令 shelter-in-place orde
sānjí fánghù xìtǒng
三级 防护 系统 three-tier system of lockdown measures
xīn dúzhū
新 毒株 new strain
róngduàn jīzhì
熔断 机制 circuit breaker
xīn guàn qìpào
新 冠 气泡 Covid - 19 bubble / pandemic pod
jiēchù zhě zhuīzōng
接触 者 追踪 contact tracing
kàngbìngdú yàowù
抗病毒 药物 antiviral drug
yìmiáo
疫苗 vaccine
yǒuxiàolǜ
有效率 efficacy
jǐnjí shǐyòng shòuquán
紧急 使用 授权 emergency use authorization ( EUA )
jiēzhòng xiàngmù
接种 项目 vaccination programme
xīn guàn yìmiáo jiēzhòng
新 冠 疫苗 接种 Covid - 19 vaccination
miè huóyìmiáo
灭 活疫苗 inactivated vaccines
chóngzǔ dànbái yìmiáo
重组 蛋白 疫苗 recombinant protein vaccines
xiànbìngdú zàitǐ yìmiáo
腺病毒 载体 疫苗 adenovirus vector vaccines
jiǎn dú liúgǎnbìngdú zàitǐ huóyìmiáo
减 毒 流感病毒 载体 活疫苗 vaccines using attenuated influenza virus as vectors
hésuān yìmiáo
核酸 疫苗 nucleic acid vaccines
yàn shìzi
咽 拭子 throat swabs
gāng shìzi
肛 拭子 anal swab
cǎijí yàn shìzi
采集 咽 拭子 taking throat swabs
rénchuánrén
人传人 human-to-human transmission
qiánfúqī
潜伏期 incubation period
fēimò
飞沫 respiratory droplet / droplet transmission
fēimò chuánbō
飞沫 传播 droplet transmission
shèqū chuánbō
社区 传播 community transmission
shèqū chuánbō bìnglì
社区 传播 病例 community-transmitted case
jùjí xìng yìqíng
聚集 性 疫情 clusters of infection
gélí
隔离 quarantine
zìwǒ gélí
自我 隔离 to self-isolate / self-quarantine 。
jíxìng hūxīdào gǎnrǎn bìngzhèng
急性 呼吸道 感染 病症 Acute respiratory infection symptom
yǐnxìng gǎnrǎn
隐性 感染 Asymptomatic infection
jiǎncè shìjì hé
检测 试剂 ( 盒 ) testing kit / test kit
yìqíng
疫情 epidemic / outbreak
dìqū chángtàihuà liúxíngbìng
地区 常态化 流行病 Endemic ,
qūyùxìng dà liúxíngbìng
区域性 大 流行病 Epidemic ,
quánqiú fànwéi dà liúxíngbìng
全球 范围 大 流行病 pandemic
yìqíng fángkòng
疫情 防控 Epidemic prevention and control
sǐwánglǜ
死亡率 mortality rate
zhìsǐlǜ
致死率 Fatality rate
zhìyùlǜ
治愈率 recovery rate
zǎo fāxiàn zǎo gélí
早 发现 、 早 隔离 early detection and early isolation
zàijiā gélí
在家 隔离 be isolated at home
hésuān
核酸 nucleic acid
hésuān jiǎncè
核酸 检测 nucleic acid testing
hésuān jiǎncè shìjìhé
核酸 检测 试剂盒 nucleic acid testing kits
yīxué guānchá
医学 观察 medical observation
fēng chéng
封 城 lockdown ( lockdown of a city / a city is on lockdown )
jìnzhǐ qūyù liúdòng guǎnkòng
禁止 区域 流动 管控 impose strict travel restrictions
jiāotōng guǎnkòng
交通 管控 public transportation suspended
jìnzhǐ chūxíng jūjiā lìng
禁止 出行 ( 居家 令 ) ) travel ban
shǒu hé hūxīdào wèishēng
手 和 呼吸道 卫生 hand and respiratory hygiene
yīyòng wàikē kǒuzhào
医用 外科 口罩 surgical mask
shǐyòng xiāodújì
使用 消毒剂 disinfectants
bìmiǎn rénqún jùjí
避免 人群 聚集 avoid the crowds
bǎochí shèjiāo jùlí
保持 社交 距离 keep social distancing
yīliáo wùzī
医疗 物资 medical supplies
dìngdiǎnyīyuàn
定点医院 designated hospitals
yìngjí yīyuàn fāngcāng yīyuàn
应急 医院 ( 方舱 医院 ) Makeshift hospital
fèibù bìngbiàn
肺部 病变 lung lesions
jīchǔ jíbìng
基础 疾病 underlying diseases / conditions
qìróngjiāo
气溶胶 aerosol
qìróngjiāo chuánbō
气溶胶 传播 aerosol infection
zhěnduànbiāozhǔn
诊断标准 diagnostic criteria
fùyā bìngfáng
负压 病房 negative-pressure isolation ward
chuánbōtújìng
传播途径 route of transmission
yuànnèi gǎnrǎn
院内 感染 nosocomial infections / hospital-based infections
zhíjiē jiēchù
直接 接触 physical contact
fèn kǒu chuánbō
粪 口 传播 faecel-oral transmission
yísì gǎnrǎn
疑似 感染 be suspected of being infected
gǎnrǎn shàng bìngdú
感染 上 病毒 to contract the virus / to pick up the virus
fēnlèi chū bìngdú
分类 出 病毒 to isolated the virus
https://www.instagram.com/mandarinexpert_official/